— У нас не было секса.
— Она тебе отказала?
— Именно.
— Вау. Похоже, она не так одинока, как я думала.
— Эй! У мужчин тоже есть чувства.
— Прости, — я вглядываюсь в его лицо. — Ты в порядке?
— Да. Да, в порядке.
Я вздыхаю.
— Если тебе от этого станет легче, сегодня я пошутила, а она даже не посмеялась, но при этом звучала сбитой с толку. Она явно чем-то расстроена.
Улыбка возвращается на его лицо.
— Мы не можем быть причиной этому.
Я улыбаюсь в ответ.
— Мы? Конечно нет.
— Итак, что за шутка довела ее до крайности?
Я взвешиваю, можно ли мне рассказать ему это. Мы оба любим Шерил. А Мерседес была подругой Грега до того, как стала моей подругой. К тому же, я не могу быть единственной, кто находит ситуацию забавной. — Ладно, итак, Мерседес рассказала Шерил кое-что, о чем Шерил не должна была никому рассказывать.
Грег наклоняется ближе.
— Что?
— Я не должна этого говорить.
Его брови слегка сходятся на переносице.
— Ты дала слово никому не говорить.
— Да.
— И ты не можешь сказать мне?
— Не могу.
— Что, если я угадаю?
Видите, Грег весельчак. Жизнь не обязательно должна быть все время такой серьезной.
— Я не могу вымолвить ни слова.
— Медленно моргни один раз, чтобы ответить утвердительно. Быстро моргни три раза, чтобы ответить отрицательно.
Я хихикаю.
— Прекрасно.
— Это из-за Хью?
Я медленно моргаю один раз.
Он продолжает:
— Помолвка расторгнута?
Я быстро моргаю три раза.
— Она беременна?
Еще три быстрых мигания.
— Они поссорились?
Больше быстрых миганий.
— Есть ли у него криминальное прошлое?
Мои веки начинают уставать, когда я снова быстро моргаю три раза.
— Он болен?
Я вздыхаю.
— Ты даже не близок.
Он в отчаянии разводит руками.
— Итак, дай мне подсказку.
Я беру вилку.
Он хмурится.
— Он придирчивый к еде?
Я бросаю вилку на стол.
— Почему это должно быть секретом?
Он пожимает плечами.
— Он придурок? Аист? Морк?
— Что ты делаешь?
— Секрет рифмуется с вилкой?
— Это не шарады, — я перестаю моргать.
— Начинается ли то, что сказала ей Мерседес, на букву “В”?
— Нет.
— Вилка сделана из нержавеющей стали. Сталь… Стал… Он стал воровать?
— Я уже говорила, что он не преступник.
— Мне нужна еще одна подсказка.
Я закрываю глаза и пощипываю переносицу.
— Ты встречал Хью и ты друг Мерседес. Они не рассказывали тебе о своих отношениях?
Он поднимает три пальца:
— Они хотят быть парой?
— Они уже пара.
— Она расстроена тем, что у него нет работы? И теперь им не на что есть?
— Нет.
— Мерседес все еще испытывает ко мне чувства?
— Подожди. Что? Ты и она…?
— Нет, но однажды она пригласила меня на свидание. Как раз перед возвращением Хью.
Я этого не знала.
— Секрет не про тебя.
— Про тебя?
— Нет.
Он чешет подбородок.
— Дай мне еще одну подсказку.
Когда я кладу руки на стол, мое терпение лопается.
— Мерседес и Хью шутят о том, что их неуместно привлекает столовое серебро.
— Прости, что?
— Она думает, что он вилка.
— Хью?
— Да. Это забавная маленькая фантазия у нее с Хью. Она притворяется, что он вилка, и они трахаются.
— Это самая странная фантазия, которую я когда-либо слышал.
— Ты даже половины не знаешь.
Он склоняет голову набок.
— Расскажи мне.
Я колеблюсь, потому что он выглядит заинтересованным, но не удивленным.
— Мерседес попросила нас исследовать проект "Чернильница" из-за Хью.
— Правда?
— Да, он, должно быть, где-то слышал о проекте "Чернильница", и ему понравилась идея. Он притворяется… или верит, что он… суперсолдат Второй мировой войны.
— Странно.
— Скажи?
— Он выглядит молодо для того, кому было бы около ста лет.
— Его объяснение заключается в том, что он и его подразделение провели последние восемьдесят лет в ловушке столового серебра.
— Какого именно столового серебра? Ты про коробку, которую она держит у себя на кухне?
От его тона у меня мурашки по коже. С каких это пор он серьезно может говорить на подобные темы? Внезапное желание солгать заставляет меня сказать:
— Я не знаю. В любом случае, это все фантазия.
В ресторан врывается Шерил в сопровождении высокого мужчины, похожего на медведя. Хью и Мерседес следуют за ними по пятам.
Они окружают нас. Мы с Грегом встаем.
— Привет, Грег, — быстро говорит Мерседес.
— Привет, Мерседес, — отвечает он.
Шерил выглядит измотанной. Она переводит взгляд на мужчину рядом с ней, затем на Грега.
— Грег, мы объясним позже, но прямо сейчас нам нужно поговорить с Эшли. Наедине.
— Вам всем? — он переводит взгляд с одного на другого. — Что бы ни происходило, вы знаете, я не буду осуждать. Я помогу.
Шерил яростно качает головой.
— Не в этот раз. Пока нет. Я не хочу ранить твои чувства, Грег, но это тебя не касается. Так что…
Грег выпрямляется и расправляет плечи.
— Я думал, мы друзья.
— Да, — поспешно отвечает Мерседес, прежде чем встретиться взглядом с Шерил. — Мы могли бы просто сказать ему. Вы, ребята, дружите с Грегом дольше, чем я. Разве мы не можем ему доверять?
Шерил поворачивается ко мне, и страх в ее глазах — единственная причина, по которой я храню молчание. Чувства Грега стоят на втором месте после того, что повергает Шерил в панику, и мне не нравится выражение его лица. Он не выглядит обиженным… похоже, он притворяется обиженным.
Грег протягивает руку мужчине, стоящему рядом с Шерил.
— Я пойду, но поскольку я чувствую, что мы еще встретимся — привет, я Грег.
Крупный мужчина пожимает руку Грегу.
— Джек.
Отпустив руку Джека, Грег кивает жениху Мерседес.
— Хью.
— Грег, — отвечает он.
В последний раз оглядев нас, Грег говорит:
— Позвони, если я тебе понадоблюсь.
— Мы позвоним, — уверяет его Шерил.
— Не смотри так грустно, — говорит Мерседес сочувствующим тоном, которым можно разговаривать с ребенком. — Скоро мы все соберемся вместе.
— Как скажешь, — грустно отвечает Грег, прежде чем развернуться на каблуках и выйти.
Я бы пошла за ним, чтобы убедиться, что с ним все в порядке, но мое внимание приковано к мужчине, который сейчас держит Шерил за руку.
— Джек? Джек в смысле ложка-Джек?
Шерил подходит ближе.
— Говори тише и да. Ложка Джек.
Мой рот округляется, затем я издаю смешок.
— Это шутка, верно?
— Нам не следует разговаривать здесь, — твердо говорит Хью. — Твоя квартира далеко?
— Всего в квартале отсюда или около того, — теперь, когда у меня появилось время хорошенько рассмотреть их, все они кажутся немного контуженными. — Серьезно, что происходит?
Шерил и Джек обмениваются взглядами, затем она говорит:
— Мы все объясним — у тебя дома.
— Прекрасно, — говорю я, хватаю мусор со стола и выбрасываю его в ведро.
Мерседес пристраивается рядом со мной, как только мы оказываемся на тротуаре.
— Это все моя вина. Мне не следовало впутывать тебя, особенно пока мы все еще выясняем, что делать дальше. Когда ты проводила рукой по столовому серебру… Я не думала о том, кто может быть в каждом изделии или что появится необходимость вернуть это. Я просто хотела помочь.
— О чем ты говоришь?
Шерил встает с другой стороны от меня.
— Мерседес, подожди, пока мы не окажемся там, где сможем нормально поговорить. И это не твоя вина. Моя. Если бы я рассказала Эшли все, она бы не взяла нож.
Глава третья
‡
Рэй
Посуда разлетелась во всех направлениях, когда я распластался по блестящей белой поверхности. Под моим лбом она ощущается твердой и холодной. Я отталкиваюсь с такой силой, что приземляюсь на ноги в метре от того, что, как я понимаю, является столом.